分卷阅读2
书迷正在阅读:王武官、全职你君多大脸、今天你掉马了吗[主火影]、【西岐骨科/年上】幽暗情歌(现代特工AU/abo双A)、非正常海域、【渊旺】一觉醒来长了个批怎么办?先给兄弟爽爽!、双花之虐待让1更1、宝剑杀白梅、【程光】与时共沉光、双花之虐1后续
柯杉忍不住笑了,这个英语老师还真够狡猾的,不明着拒绝而是让别人知难而退。擦完黑板转身的时候刚好撞到了准备离开的裴景,柯杉赶紧拿开全是粉笔灰的板擦,“裴老师,抱歉。”“没事。”裴景拍了拍身上沾的白灰。自己比他高半个头,柯杉能看到裴景头顶上也沾到了粉末。“还有头。”裴景随意拍了拍头发,抬头问道:“还有吗?”“有。”“你帮我拍一下。”诶?柯杉愣了一下。众目睽睽之下轻轻帮老师拍掉头发上的粉笔灰,可是他忘了自己刚擦完黑板整个手都是粉末,于是噗嗤一声笑出来。“怎么办,越弄越多了。”裴景反应过来,在笑出声前细长的手指稍稍遮住下半张脸,低下头笑。柯杉觉得很神奇,这人明明平常微笑的时候有些骄傲,大笑的时候却会不好意思。裴景止住笑后,抬头看着柯杉,半开玩笑的说:“故意的?”“真忘了。”“短剧你好好准备,下周你会是第一个表演。我很期待。”“……”无声的抱怨换来了一个狡黠的微笑,柯杉看着这位似乎总喜欢与自己作对的英语老师,心情却出奇的轻快。第2章你的一句话,我不再迷惑聊天的时候总是会讲到兴趣爱好,那是不擅长的领域。喜欢啊,热衷啊,没有的话也没关系吧。但是从你口中说出的事情,我想知道,关于你喜欢的,热衷的。虽然是一样的铃声,最后一节下课铃却总是动听些。柯杉打开书包收拾书本,一个男生“柯三,柯三”的喊着他。卷舌音、前鼻音、平舌音、后鼻音,无论怎么叫都无所谓,班里只有他一个姓柯,很普通很好认的昵称。“柯三,英语短剧你加组了吗,要不要来我们组?”陆梓铭坐到蒋安的位置上。“好。”柯杉点头。“关于短剧的主题,我有一个想法。鹿鼎记你看过吧?”“没有。”“你竟然没看过?不一定是,电视剧总看过吧?暑假一直在重播。”“那也许可能看过。”“也许?可能?一句话用了两个不确定的词,你在耍我?”柯杉收拾好东西,趴在书包上。“无所谓啦。”“那你平时喜欢看什么?”“有什么看什么。”“也太随便了吧。”“不好么?”“不好。”“那就不好吧。”“……”陆梓铭不想跟他继续讨论爱好问题了,“我很喜欢金庸的作品,想挑战一下改编鹿鼎记做英语短剧的剧本,可以吗?”“好哦。”“答应的好快!”“开心不?”“总觉得说什么你都会说好,所以并没有很开心。”“为什么。”“因为你不是出于赞同才答应的啊,我要共鸣!共鸣懂不懂!”“不懂,所以你到底要不要做这个主题?”“要!那么剧本我来写,小狄和邱少英语比较好负责细节翻译,你负责找裴老师订正修改。”柯杉想到裴景,自己似乎从来没有主动去找他问过问题。不想去?想去?紧张还是期待?在考虑这些之前,隔壁班的体委抱着篮球在门口喊:“柯三,打球。明哥有事,帮忙顶一下。”柯杉回神,喊道:“OK。”“哦,原来你喜欢打球?”“并不。”“那你还去打。”“叫我就去咯。”陆梓铭发誓,以后坚决不和这人讨论兴趣问题。“你这家伙……到底该说你随意还是不上心?”“有什么关系,我走了。”柯杉背上书包往门外走。“记得周五去找裴老师改剧本啦。”“知道了。”柯杉走后,蒋安回到座位,陆梓铭起身让座顺便发表点感想。“总觉得柯三这人很微妙,虽然人蛮好的,不过感觉反应有点冷淡?不知道他到底在想什么。”蒋安耸耸肩,“他大概什么都没想吧。”“就是什么都没想才奇怪。”“但跟他说话也挺有趣的。”“就是不够带劲。”“你以为是热血啊。”有的人你跟他聊一次天就可以知道他很多事,有的人你跟他聊一百次仍然什么都不知道。同组的陆梓铭属于前者,话题围绕着他自己转,乐于分享。前排的蒋安属于中间,需要多聊几次才会涉及他自己的事。柯杉认为自己大概是异类,从不刻意掩饰,但内容总是没什么,所以知道了也等于不知道。柯杉觉得裴景一定属于后者,因为半个多月过去了,大家对这位老师的了解还停留在第一次自我介绍时的内容。别人问起私事,裴景也总是巧妙地挡回去。面对面的时候,这人竖起了高墙,防止他人窥视。但即使只看到了墙的外面,也是真实的一面,因为这人不屑去弄虚作假。教英文,有留洋经历,气质比普通男老师要干净,应该家境也比较好。骄傲,但不虚荣,认真地对待教师这份工作。柯杉在心里给正在写板书的英语老师做出了以上评价。“柯杉,这段话翻译一下。”意料之中,柯杉不慌不忙的回答问题。裴景走到柯杉的课桌旁,“嗯,基本意思对了,有几个地方要注意。”柯杉静静打量给自己讲解的裴景。微微敞开的衬衣衣领能看到锁骨上的痣,教师制服穿在身上有些宽松,明明大八岁,体格却比高中生的自己要纤细得多。好瘦。柯杉在评价里加了一条。“我刚说的几点明白了吗?”糟糕,只顾着观察,内容一个字也没听到。“……没有。”“有点难是吗?那我再说一遍。”还很有耐心。柯杉微笑着在评价里又加了一条。收到短剧剧本时,柯杉受到了冲击。先入为主的认为武侠无论怎么翻译都会有些不伦不类,更别提复杂的故事和庞大的人物关系要精简